Epistulae Morales ad Lucilium (quotes, I-LXV)

 I. In hoc enim fallimur, quod mortem prospicimus: magna pars eius iam praeterit..

(Мы ошибаемся, ожидая смерти, ибо большая часть её уже минует нас в момент ожидания)


II. Distringit librorum multitudo; itaque cum legere non possis quantum habueris, satis est habere quantum legas

(В чтении множества книг - несчастье; ты не можешь прочесть всех книг, которыми можешь обладать, потому достаточно иметь то количество их, какое ты можешь прочесть)


III. Tu vero omnia cum amico delibera, sed de ipso prius: post amicitiam credendum est, ante amicitiam iudicandum

(В дружбе ты обязан доверять; прежде дружбы - ты имеешь право судить)


IV. ..et hoc quidem peior est, quod auctoritatem habemus senum, vitia puerorum, nec puerorum tantum sed infantum..

(..и это большое зло, то, что мы, имея авторитет преклонного возраста, сохраняем за собой страхи и глупости наших юношеских и детских лет..)


V. ..nemo tantum praesentibus miser est

(Никто не несчастен из-за одного лишь настоящего)


VI. ..quia longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla

(..долог путь следующего правилам, короток - следующего примерам)


VII. Recede in te ipse quantum potes..

(Отступи в себя, насколько у тебя хватит умения)


VIII. ..nihil praeter animum esse mirabile, cui magno nihil magnum est

(..ничто, не считая души, не стоит удивления, поскольку для великой души - нет ничего величественнее)


IX. Summum bonum extrinsecus instrumenta non quaerit;..incipit fortunae esse subiectum si quam partem sui foris quaerit

(Благо не нуждается в практической поддержке извне;..ища чего-либо собственного вне себя, благо обращается субъектом Фортуны)


X. ..sic vive cum hominibus tamquam deus videat, sic loquere cum deo tamquam homines audiant

(..живи среди людей так, будто Бог стоит за тобой, обращайся к Богу так, будто люди слушают это..)


XI. ..nihil horum vetari potest, non magis quam accersi

(..и мы не имеет власти не допустить этих чувств, как и не властны призвать их)


XII. ..quisquis dixit 'vixi' cotidie ad lucrum surgit

(..говоря "жил", с каждым утром человек обретает награду)


XIII. Nihil tam certum est ex his quae timentur ut non certius sit et formidata subsidere et sperata decipere

(Ничто в этих вещах так не определённо, как то, что страхи наши оборачиваются ничем, а надежды призваны насмехаться над нами)


XIV. Nam quemadmodum plus agit tortor quo plura instrumenta doloris exposuit - specie enim vincuntur qui patientiae restitissent - ita ex iis quae animos nostros subigunt et domant plus proficiunt quae habent quod ostendant

(Точно как в пытках добиваются тем большего, чем шире представляется инструментарий, - одного вида не выдерживают те, кто выдержал бы муки, - так и вещи, наиболее завладевающие нашими мыслями, должны прежде всего быть доступными зрению)


XV. ..quare potius a fortuna impetrem ut det, quam a me ne petam?

(..почему я решил, что могу хотеть от Фортуны подарков прежде требований (выполнить то, чего я не желал бы делать?)


XVI. Via eunti aliquid extremum est: error immensus est

(Идущий достигает конца пути, заблуждающийся может блуждать бесконечно)


XVII. Quemadmodum nihil refert utrum aegrum in ligneo lecto an in aureo colloces,..nihil refert utrum aeger animus in divitiis an in paupertate ponatur: malum illum suum sequitur

(Как не имеет значения, лежишь ты, больной телом, на деревянной либо золотой кровати, так и неважно, покоится ли больной ум на нищете либо богатстве: зло сопутствует человеку)


XVIII. ..quarum possessionem tibi non interdico, sed efficere volo ut illas intrepide possideas..

(..чем я не запрещаю тебе обладать, но обладать без страха перед потерей..)


XIX. ..amicitia olim petebatur, nunc praeda..

(..раньше они охотились за друзьями, ныне охота идёт за добычей..)


XX. ..sapientem uno semper iturum gradu, sed una via

(..мудрый человек необязательно держится темпа, но непременно следует тому же пути)


XXI. Quod fieri in senatu solet faciendum ego in philosophia quoque existimo: cum censuit aliquis quod ex parte mihi placeat, iubeo illum dividere sententiam et sequor quod probo

(В философии нам следовало бы поступать так, как поступают в сенате: когда позиция нам до некоторой степени близка, мы просим разделить её надвое и поддерживаем именно ту, что нам ближе)


XXII. ..paucos servitus, plures servitutem tenent

(..есть немного людей, удерживаемых в рабстве, но гораздо больше тех, кто придерживается рабства)


XXIII. Levium metallorum fructus in summo est: illa opulentissima sunt quorum in alto latet vena assidue plenius responsura fodienti

(Выработка бедных шахт располагается на поверхности, богатые жилы уходят тем глубже и приносят тем больше дохода, чем неустаннее старатель продвигается)


XIV. Illud autem ante omnia memento, demere rebus tumultum ac videre quid in quaque re sit: scies nihil esse in istis terribile nisi ipsum timorem

(Помни: прежде всего освобождай вещи от всего, что вызывает беспокойство и смущение в тебе, дабы видеть, что лежит в основании; и тогда только ты поймёшь, что вещи не содержат ничего пугающего, кроме самого страха)


XV. ..malo successum mihi quam fidem deesse

(..недостаток успеха предпочтительнее недостатка веры)


XVI. Hoc est ipsum quare meditari debeamus: semper discendum est quod an sciamus experiri non possumus

(Относительно вещей, о которых мы не можем сказать, что знаем их, мы должны продолжать познавать)


XVII. Bona mens nec commodatur nec emitur; et puto, si venalis esset, non haberet emptorem: at mala cotidie emitur

(Здравые умы не покупаются и не продаются, а если выставляются на продажу, то не имеют спроса, в отличие от умов извращённых - им спрос гарантирован)


XVIII. Servitus una est; hanc qui contempsit in quanta libet turba dominantium liber est

(Рабство единолично; тот, кто пренебрегает им - свободен, вне зависимости от того, сколькими рабовладельцами он окружён)


XIX. Sagittarius non aliquando ferire debet, sed aliquando deerrareю..

(Лучник должен не попадать в цель изредка, а промахиваться)


XXX. Sed nunc supervacuum est naturae causam agere.. quid quid composuit resolvit, et quidquid resolvit componit iterum

(Излишней есть мольба, обращённая к Природе, ибо она лишь разъединяет ею объединённое и объединяет разъединённое ею)


XXXI. Praetervehere itaque non unum locum insidiosa voluptate suspectum, sed omnes urbes

(Плыви мимо не одного только региона, не внушающего доверия своими искусами, но оплывай каждый город)


XXXII. Ille demum necessitates supergressus est et exauctoratus ac liber qui vivit vita peracta

(Тот преодолел все нужды, достиг заслуженного освобождения, кто продолжает жить и тогда, когда жизнь его завершена)


XXXIII. ..qui alium sequitur nihil invenit, immo nec quaerit

(Тот, кто следует за кем-то, не только ничего не находит, но даже и не исследует)


XXXIV. Non est huius animus in recto cuius acta discordant

(Нет честности в том, чьи поступки лишены гармонии)


XXXV. Si nihil aliud, ob hoc profice, ut amare discas

(Совершенствуйся, если не ради чего другого, то для того, чтоб научиться любить\любви)


XXXVI. ..et esse turpissimum si eam securitatem nobis ratio non praestat ad quam stultitia perducit

(..и это может считаться постыдным, если нам разум не принесёт того спокойствия, которое им приносит безумие)


XXXVII. Illis licet arma summittere, misericordiam populi temptare: tu neque summittes nec vitam rogabis..

(Гладиатор может опустить своё оружие и отдаться на волю толпы, но ты не можешь ни бросить оружия, ни молить о пощаде)


XXXVIII. Eadem est, inquam, praeceptorum condicio quae seminum: multum efficiunt, et angusta sunt

(Так и есть: семена и предписания едины в том, что могут стать причиной великого, оставаясь чрезвычайно хрупкими)


XXXIX. Magni animi est magna contemnere ac mediocria malle quam nimia

(Великая душа презирает великие дела, уделяя внимание тому, что не выходит за рамки привычного)


XL. ..facilius tamen insidit quod exspectatur quam quod praetervolat

(Слово, которому предшествовало ожидание, удерживается в памяти надёжнее того, что пронеслось на птичьем крыле)


XLI. Non faciunt meliorem equum aurei freni

(Золотые удила не делают лошадь лучше)


XLII. Qui se habet nihil perdidit..

(Владеющий собой, не научен терять\не терпит утрат)


XLIII. Ianitores conscientia nostra, non superbia opposuit: sic vivimus ut deprendi sit subito aspici

(Это наша совесть, а не гордость: быть обнаруженным - значит, тебя застали врасплох\на горячем)


XLIV. Si quid est aliud in philosophia boni, hoc est, quod stemma non inspicit

(Если есть, что благое в философии, так это то, что она никогда не заглядывает в родословные)


XLV. Nectimus nodos et ambiguam significationem verbis illigamus ac deinde dissolvimus: tantum nobis vacat?

(Мы связываем слова и образуем двуязычие, чтобы затем развязать их и обратить ясными: достаточно ли у нас для того свободного времени?)


XLVI. Nisi quod iam etiam ubi causa sublata est mentimur consuetudinis causa

(Даже теперь, когда мы свободны от оправданий лжи, обычай принуждает нас лгать друг другу)


XLVII. Non quidquid nos offendit et laedit; sed ad rabiem cogunt pervenire deliciae, ut quidquid non ex voluntate respondit iram evocet

(То, что вызывает в нас раздражение, необязательно вредоносно; однако наша комфортная жизнь приводит нас в ярость, так что всему, что не отвечает капризу её - наследует взрывной эффект)


XLVIII. Hic cum quo ludis timet..

(Тот, в чьей компании ты шутишь, испуган\Тот, увлечённый шутовством, боится)


XLIX. Quid te torques et maceras in ea quaestione quam subtilius est contempsisse quam solvere?

(Чего ради ты мучаешься проблемой, которой мудрее пренебречь, нежели задаваться?)


L. ..si quando fatuo delectari volo, non est mihi longe quaerendus: me rideo

(Всякий раз, когда я нуждаюсь в наблюдении шутовства, мне не нужно ходить далеко: вот он я)


LI. Quidni mallet, quisquis vir est, somnum suum classico quam symphonia rumpi?

(Не будет ли достойный муж скорее разбужен зовом боевых труб, нежели пением серенад?)


LII. Intersit aliquid inter clamorem theatri et scholae: est aliqua et laudandi elegantia

(Есть существенная разница между овациями в театре и овациями в аудитории: и даже в восхвалении может содержаться некоторое достоинство)


LIII. Est aliquid quo sapiens antecedat deum: ille naturae beneficio non timet, suo sapiens

(Есть преимущество у мудреца перед богом: последний свободен от ужаса, благодаря щедрости природы, первый - благодаря его собственным дарам)


LIV. ..necessitatem effugit, quia vult quod coactura est

(Ему удаётся избежать необходимости, поскольку он по собственной воли исполняет то, к чему она намеревается принудить)


LV. Amicus animo possidendus est

(Друг должен содержаться в духе)


LVI. ..interdum quies inquieta est

(Временами спокойствие сигнализирует о буре)


LVII. Nihil illo carcere longius, nihil illis facibus obscurius, quae nobis praestant non ut per tenebras videamus, sed ut ipsas

(Ни что так не длительно, как тюрьма, ни что так не тускло, как те факелы, предназначенные освещать присутствие темноты)


LVIII. ..imbecillus est et ignavus qui propter dolorem moritur, stultus qui doloris causa vivit

(Слабак тот, кто принимает смерть лишь потому, что испытывает боль, но тот, кто продолжает жить лишь для того, чтобы выдерживать боль вновь и вновь - дурак)


LIX. Quemadmodum autem potest aliquis quantum satis sit adversus vitia discere, qui quantum a vitiis vacat discit?

(Как может человек в борьбе против своих пороков учиться чему-нибудь, если время на учение его - только то, что не принадлежит борьбе\порокам?)


LX. Quamdiu unius mensae instrumentum multa navigia et quidem non ex uno mari subvehent?

(Как долго ещё корабли будут собирать для одного обеда продукты далеко не единого моря?)


LXI. ..quidquid necesse futurum est repugnanti, id volenti necessitas non est

(Является необходимостью исполняемое помимо воли - не есть необходимым то, к чему подступаешь с желанием)


LXII. Contemnere aliquis omnia potest, omnia habere nemo potest..

(В силах всякого отрекаться от всего, но никто не в силах всем обладать)


LXIII. ..maiorem iniuriam ipsi nobis fecimus quam a fortuna accepimus: illa unum abstulit, nos quemcumque non fecimus

(Мы наносим себе вреда больше, нежели Фортуна, отнявшая друга, так как отнимаем у себя же самих всякого человека, кого мы не захотели обратить нашим другом)


LXIV. ..nec ulli nato post mille saecula praecludetur occasio aliquid adhuc adiciendi

(Даже рождённому тысячу сотен лет спустя ещё будет предоставлена возможность добавть что-то ещё (к уже известному)


LXV. ..nulla sine motu ars, nulla mutatio est

(Нет искусства без движения, нет изменений)


LXVI. 

No comments:

featured

Sc'n'glish Womantism

populisms