1.8.20

"Agenda di un Impostore": fine di Iuglio 2020

Женщина обречена на узнавание (riconoscimento, recognition).
Находясь в толпе, сталкиваясь с тактичными незнакомцами (стратегически безнадёжными), она ощущает странный прилив энергии, внушающей (не навязчивостью, не научением, а проницательностью, степенью проницания) женщине уверенность в том, что такого рода энергия неспособна принести какой-либо вред её здоровью либо рассудку (чёрт возьми, да и карме она не повредит!).
Приливное чувство сначала может вселить тревогу (suspense) - того сорта, когда тебя беспокоит возможность того, что при встрече с дорогим человеком всё, на что у тебя в итоге достанет сил и навыка - это (второстепенная, второсортная) роль сопровождающего (телохранителя как хранителя плацебо) для персоны, ценность которой ничуть не принадлежит и не могла бы принадлежать тебе ни при каких обстоятельствах (включая героические, преступные, терапевтические) - наподобие кинематографического решения, когда "закадровому голосу" постановщиком предоставляется место в кадре (нередко - постановщик предоставляет место самому себе, для чего ему прежде надо не столько перестать быть собой, и стать хорошим актёром, сколько стать хорошим актёром, не покидая "зоны комфорта"), с чем поддерживается иллюзия соучастия (participation, intervento), сопереживания (empatia), сообщности (cosolidarity), самая высокохудожественная во взаимности её (и нестерпимо платоническая) любовь между рассказчиком, действующими лицами и зрителем\свидетелем - короче говоря, всё, кроме непосредственной заинтересованности в развязке.
Женщина оглядывается по сторонам - в поисках знакомых черт, известной конфигурации, памятных символов, возможно, литературных (и кинематографических) аллюзий (accenno) - напрасно; будучи узнанной (riconosciuta), женщина не знает, кем, когда, где, в связи с чем (о "цели" в данном аспекте говорить кощунственно), поскольку испытанный прилив, категорически трансформирующий её самое существо (essence, succo di cuore) - есть то, что можно было называть "точкой невозвращения", и идти против истины (во славу ли дружбы?); однако "переломность" момента в данном случае не так важна, как "исходность" (origin, provenienza).
Будто бабочка, оказавшаяся на деле гусеницей, женщина начинается заново, растворяясь в собственном Ты - и фундаментом для "новой" (astronomical nova)  оказывается "травматический опыт" наоборот и навыворот, то бишь вне влияния и понятийной обособленности травмы - вне космоса (discipline, successione), где травма оказывается гарантией доступности и понимания; "быть узнанной" - куда глубже, чем "быть признанной", и само по себе необъятно (immense) - поскольку ни один мужчина, какими бы ресурсами и дарованиями он не обладал, ни один не может быть достаточно внушительным (impressive, appena statuesque), чтобы хоть одна душа поверила в то, что он любит (не испытывая любви при этом) её наравне с всеми ей подобными (бесподобную с бесподобными), не стремясь при этом к role model (modello di comportamento - собственного отца, отца отцов, старшего брата, эпического прадеда и феноменологического предка, отражающегося в начищенном до блеска зеркале в момент крайней, патологической влюблённости).
"..отклонение маленькой стрелки людского компаса должно постоянно совпадать с отклонением большого земного магнита и отмечать его." (№34, Москва, "Искусство", 1981)
Цитата, таким образом, сколь бы незамысловата или абстрактна она ни была, служит своеобразным запоздалым приветствием со стороны по невоспитанности своей выступившего с докладом (о лабораторных экспериментах по скрещиванию особей рода monoteisti autoeroticus с неизвестно чем заслужившими такое доверия aures ordinarius да cor habitum) прежде, чем аудитория успела заполниться хотя на треть.
Не так много слов требуется для цитаты, это неоспоримое преимущество её в сравнении с любого качества текстом, самоуверенно относящим цитату к особенностям (национального, континентального, классового, персонального) умонастроения.

No comments:

featured

veitsi vois\ll/sa

populisms